Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «خبرآنلاین»
2024-04-30@14:36:51 GMT

ایران و هند در عرفان یکدیگر را ملاقات می‌کنند

تاریخ انتشار: ۸ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۵۸۴۴۶۵

ایران و هند در عرفان یکدیگر را ملاقات می‌کنند

غلامعلی حداد عادل در محفل ادبی شاعران هند ـ دوستان ایران که به مناسبت سالروز استقلال کشور هندوستان و به نشانۀ دوستی دو کشور ایران و هند برپا شده بود، هند را یکی از مقاصد مهم سفر ایرانیان در طول تاریخ عنوان کرد و گفت: گویی به هند رفتن حج اهل فضل، ادب و کمال بوده است.

وی بیان کرد: هر وقت که دولت هند رایزن فرهنگی فرهیخته‌ای را به ایران می‌فرستد، من خوشحال می‌شوم و آن را نویدبخش دوران پرثمری می‌دانم که روابط میان دو کشور را تقویت می‌کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در هفت هشت سال گذشته چند رایزن فرهنگی از هند به ایران آمده‌اند که در گسترش روابط فرهنگی دو کشور نقش پررنگی داشته‌اند.

حداد عادل افزود: پیش از آن که بالرام شوکلا، رایزن فرهنگی هند در ایران شود، او را می‌شناختم و از عشق و علاقۀ او به زبان فارسی باخبر بودم و انتخاب او را به این سمت به فال نیک گرفتم. همواره در تمام این سال‌ها دربارۀ تأثیر زبان فارسی در هند سخن گفته شده است اما این بار بالرام شوکلا توپ را به زمین ایرانی‌ها انداخته و محفلی ادبی با عنوان تأثیر هند بر زبان فارسی برپا کرده است. به نظر من طرح چنین موضوعی و برگزاری چنین محفلی کار درست و به‌جایی است.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: روابط فرهنگی ایران و هندوستان ریشۀ چند هزارساله دارد و اگر به تاریخ نگاه کنیم و پیشینۀ اقوامی را که از سواحل دانوب شمالی به ایران و سرزمین‌های جنوبی سفر کردند و در این سرزمین‌ها سکنی گزیدند بررسی کنیم متوجه می‌شویم که نیاکان ایرانی‌ها و هندی‌ها با هم مشترک است و امروز می‌توانیم بگویم ایرانی‌ها و هندی‌ها پسرعمو هستند و این هم‌ریشه بودن در زبان و فرهنگ‌شان آشکار است.

حداد عادل ادامه داد: روابط فرهنگی ایران و هند به پیش از اسلام باز می‌گردد. همواره در طول تاریخ ایرانی‌ها بنا به دلایل فرهنگی، سیاسی و اجتماعی به هند مهاجرت کرده‌اند و به واسطۀ این سفرها بر فرهنگ و تمدن یکدیگر تأثیر گذاشته‌اند. هند یکی از مقاصد اصلی سفر و مهاجرت اهل فرهنگ ایران بوده است.

وی افزود: ۵۰۰ سال پیش یک ایرانی وقتی میل سفر داشت، اصلا هوس سفر به پاریس، لندن و برلین نمی‌کرد، به هند می‌رفت و سفر به هند تنها مختص به شاعران و ادبا نبود، بلکه هند مقصد سیاستمدران، هنرمندان، شاعران، نویسندگان و صنعتگران بود و این سفرها همواره از راه دریا بود و در بسیاری از منابع شرحی از داستان مهاجرت ایرانیان به هند نوشته شده است.

حداد عادل تصریح کرد: برخی از شاعران به واسطه این که احساس می‌کردند شعرشان در ایران خریدار ندارد، به هند مهاجرت کردند و اگر بخواهیم منحنی سفر ایرانیان به هند را رسم کنیم شاهد فراز و فرود سفر ایرانیان به هند خواهیم بود. یکی از مهاجرت‌های بزرگ ایرانی‌ها به هند، مهاجرت زرتشیان بوده است که در چند نوبت اتفاق افتاده است.

وی افزود: در بمبئی جمعیت بزرگی زندگی می کنند که به زبان فارسی سخن می‌گویند. فرهنگ و تمدن هندی از جمله تمدن‌هایی است که بر فرهنگ و زبان ما تأثیر گذاشته است و این تأثیر را از جنبه‌های مختلف می‌توانیم بررسی کنیم؛ اما من در این مجال کوتاه تنها می‌خواهم به نمای کلی از این تأثیر بپردازم. اگر روزی دانشنامه‌ای دربارۀ تأثیر هند در زبان فارسی منتشر شود این دانشنامه بسیار متنوع خواهد بود.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: یکی از جنبه‌های تأثیر هند وصف خود هند است. بیشتر شاعران و نویسندگان ایرانی در آثارشان هند را وصف کرده‌اند. اگر تمام این مطالب را گردآوری کنیم، کتاب مفصلی خواهد شد. گویی به هند رفتن حج اهل فضل، ادب و کمال بوده است.

حداد عادل خاطرنشان کرد: در میان شهرهای هند، بیشتر مطالب و شعرها را ایرانی‌ها دربارۀ کشمیر نوشته‌اند. گویی لطافت، هوا و زیبایی کشمیر دل ایرانی‌ها را برده است.

وی با اشاره به پژوهش‌های متعدد ایرانی‌ها دربارۀ فرهنگ و تمدن هندی‌ها گفت: در دوران معاصر، دکتر فتح‌الله مجتبائی، داریوش شایگان و محمدحسین مشایخ فریدنی پژوهش‌های ارزشمندی در این عرصه انجام داده‌اند و این آثار بسیار ارزشمند هستند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اهمیت کتاب کلیله و دمنه گفت: اگر تنها درباره تأثیر این اثر در ادبیات فارسی کتاب بخواهیم بنویسیم چندین عنوان کتاب خواهد شد. همچنین دربارۀ ترجمۀ کلیله و دمنه به زبان فارسی چندصد برگ می‌توان نوشت که کتاب مفصلی خواهد شد.

وی افزود: در مقاله‌ای که دکتر فتح‌الله مجتبائی نوشته‌اند ریشۀ شصت داستان مثنوی را هندی دانسته‌اند. همچنین در این مقاله عنوان کرده‌اند که بسیاری از متون تاریخی هند به زبان فارسی نوشته شده است و بر این اساس اگر هندی‌ها بخواهند تاریخ خود را بخوانند باید به زبان فارسی تسلط داشته باشند.

حداد عادل گفت: اصلاحات ادبی بسیاری همچون خال جبین از زبان هندی وارد زبان و ادبیات فارسی شده است و در بسیاری از ضرب‌المثل ها، ترانه‌ها و تصنیف‌ها دربارۀ هند سخن به‌میان آمده است که همه این موضوعات می‌تواند دستمایۀ کارهای پژوهشی ارزشمندی شوند.

محفل ادبی شاعران هند ـ دوستان ایران به همت مرکز فرهنگی سوامی ویوکاناندا و با مشارکت دفتر شعر و موسیقی و سرود سازمان صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران و سازمان اسناد کتابخانۀ ملی جمهوری اسلامی ایران برگزار شد.

۵۷۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1807897

منبع: خبرآنلاین

کلیدواژه: فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادبیات ایران ایران و هند هندوستان ادبیات جهان عرفان اسلامی زبان فارسی ایران و هند زبان و ادب ایرانی ها حداد عادل هندی ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۵۸۴۴۶۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

وزیر فرهنگ: در خلیج فارس همه منابع غنی انرژی را داریم

به گزارش صدای ایران از ایسنا، وی افزود: امروز، روز ملی خلیج فارس است؛ شاید عده‌ای تصور کنند در موضوع خلج فارس یک اختلاف قومی و تاریخی داریم. در چنین روزی یکی از سرداران بزرگ ایرانی، پرتغالی‌ها را بعد از ۱۰۰ سال از اینجا اخراج کرد. روز دهم اردیبهشت روز اخراج غربی‌های استعمارگر از پهنه همیشه سرافراز خلیج فارس است.

اسماعیلی با تاکید بر اینکه ما به خلیج فارس تنها به عنوان یک بخشی از سرزمین جغرافیایی نگاه نمی‌کنیم، بیان کرد: خلیج فارس بخشی از هویت تاریخی و فرهنگی ماست. در خلیج فارس همه منابع غنی انرژی را داریم که یک آبراه عظیم بین‌المللی در آن قرا دارد، ولی از آن بالاتر این است که خلیج فارس از استوانه‌های هویتی جامعه ایرانی است.


وی تاکید کرد: در هیچ بخشی از خلیج فارس چیزی جز عظمت فرهنگی ایران نمی‌بینیم. مدتی قبل به یکی از کشور‌های همسایه خلبج فارس رفتم و از چند موزه مهم آنجا، بازدید کردم هرچه توضیح می‌دادند، جز تاریخ پر افتخار ایران نبود. بخش مهمی از حوزه فرهنگی در جنوب خلیج فارس متاثر از ایران فرهنگی بزرگ ماست.

وزیر فرهنگ اظهار کرد: ایران فرهنگی در مرز‌های جغرافیایی محصور نیست؛ یک سمت این ایران فرهنگی تا عمق چین نفوذ کرده و همه شبه قاره هند، افغانستان، آسیای مرکزی، قفقاز جنوبی تا غرب مدیترانه و شمال آفریقا را در بر می‌گیرد و ما وقتی از خلیج نام می‌بریم از یک تاریخ چندهزار ساله یاد می‌کنیم.

اسماعیلی با تاکید بر اینکه ما به خلیج فارس می‌بالیم، اظهار کرد: خلیج همیشه فارس ما یکی از مهم‌ترین حوزه‌های تمدنی است. در این نقطه افتخارات بزرگی در حمایت و صیانت از ایران عزیز و فرهنگ غنی آن تجربه کردیم. در ۷ آذر ۱۳۵۹ غیور مردان نیروی دریایی با پشتیبانی نیروی هوایی توانستند، تمام تاسیسات دریایی و ناوگان دریایی رژیم بعث عراق را از بین ببرند. فاجعه تاریخی سقوط هواپیمای مسافربری توسط آمریکا در این نقطه رخ داد و ده‌ها اتفاق افتخار آمیز دیگر در این منطقه رخ داده است.

وی افزود: سال قبل با مدیریت امیر ایرانی افتخاری بزرگ آفریده شد و کره زمین را با ناوگان کاملا ایرانی دور زدند.

وزیر فرهنگ ادامه داد: نسل جوان باید با گذشته پر افتخار خود آشنا شوند. توصیه می‌کنم کتاب ایرج افشار سیستانی درباره خلیج فارس را بخوانند تا با همه داشته‌های تاریخی آشنا شوند. با هیچ‌کس درباره خلیج فارس اختلاف نظر نداریم چراکه خلیج فارس تا ابد خلیج فارس است و ان‌شاءالله به عنوان یک بخش جداناپذیر از تاریخ کشور ما خواهد درخشید.

وی در پایان، گفت: قصد داشتیم روز قبل با کاری ابتکاری به جزیره ابوموسی برویم که میسر نشد، اما ان‌شاءالله با حضور اصحاب فرهنگ و هنر مراسمی در این منطقه برگزار خواهیم کرد. این جزیره در خلیج فارس به عنوان یکی از نقاط مهم ایران شناخته می‌شود.

در پایان این برنامه با حضور امیر ایرانی (فرمانده نیروی دریایی)، محمود سالاری (معاون هنری وزارت ارشاد)، محمد خراسانی‌زاده (مدیرکل دفتر هنر‌های تجسمی)، سید مجید پوراحمدی (رئیس صندوق اعتباری هنر)، سیدمجید امامی (دبیر شورای فرهنگ عمومی) و هنرمندانی همچون داریوش ارجمند، رضا ناجی، انسیه شاه‌حسینی، رضا بنفشه‌خواه، جلیل فرجاد، محمد فیلی و... از پوستر خلیج فارس رونمایی شد.

دیگر خبرها

  • پیوندهای قومی بخش مهم شناسنامه اقوام ایرانی است
  • رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند
  • مرکز رصد فرهنگی کشور: ۶۵ درصد از مردم در خانه دیوان حافظ دارند
  • تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس
  • یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون
  • وزیر فرهنگ: در خلیج فارس همه منابع غنی انرژی را داریم
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
  • دیدار سفیر ایران با وزیر کشاورزی اندونزی
  • علل موفقیت در فتح خرمشهر از زبان سرهنگ عراقی + ویدیو
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا